” The Invitation ” & ” Davet ” by Oriah Mountain Dreamer !

Posted in AŞK, ÇOCUKLUK KIRINTILARI, BEN, DÜŞÜNDÜM, HAYAT, KADIN VE AİLE, Müzik, O, SEMRA'NIN DÜNYASI & SEMRA'S WORLD !, SEN, SEN, BEN,O, The articles in English & stories, Şiirler & poetry with tags , , , , on 18/10/2014 by Semra Polat

5 (6)

barre-48

It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.

It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dream, for the adventure of being alive. 

It doesn’t interest me what planets are squaring your moon.

I want to know if you have touched the center of your own sorrow, if you have been opened by life’s betrayals or have become shriveled and closed from fear of further pain!I want to know if you can sit with pain, mine or your own, without moving to hide it or fade it, or fix it.

I want to know if you can be with joy, mine or your own, if you can dance with wildness and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes without cautioning us to be careful, to be realistic, to remember the limitations of being human.

It doesn’t interest me if the story you are telling me is true.

I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul; if you can be faithlessand therefore trustworthy.

I want to know if you can see beauty even when it’s not pretty, every day,and if you can source your own life from its presence.

I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of the lake and shout to the silver of the full moon, “YES!”

It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up, after the night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done to feed the children.

It doesn’t interest me who you know or how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.

It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you, from the inside, when all else falls away.

I want to know if you can be alone with yourself and if you truly like the company you keep in the empty moments.”

d4b0075d

Geçinmek için ne yaptığın beni ilgilendirmiyor. Neyi özlediğini, kalbinin arzuladığı şeye kavuşmanın hayalini kurmaya cesaret edip edemediğini bilmek istiyorum.

Kaç yaşında olduğun beni ilgilendirmiyor. Aşk için, hayallerin için, yaşıyor olma serüveni için, bir aptal gibi görünme riskini göze alıp almayacağını bilmek istiyorum.

Ay´ının etrafında hangi gezegenlerin döndüğü beni ilgilendirmiyor.

Kederinin merkezine dokunup dokunmadığını, hayatın ihanetlerince açılıp açılmadığını, daha fazla acı korkusundan kapanıp kapanmadığını bilmek istiyorum.

Saklamaya, azaltmaya ya da düzeltmeye çalışmadan benim ya da kendi acınla oturup oturamayacağını bilmek istiyorum.

Benim ya da kendi neşenle olup olamayacağını, insan olmanın sınırlılığını hatırlamadan, bizi dikkatli ve gerçekçi olmamız için uyarmadan çılgınca dans edip coşkunun seni parmak uçlarına kadar doldurmasına izin verip vermeyeceğini bilmek istiyorum.

Bana anlattığın hikayenin doğru olup olmaması beni ilgilendirmiyor. Kendi kendine dürüst olmak için bir başkasını hayal kırıklığına uğratıp uğratamayacağını; ihanetin suçlamasına dayanıp, kendi ruhuna ihanet edip etmeyeceğini bilmek istiyorum.

Güvenebilir ve güvenilebilir olup olamayacağını bilmek istiyorum. Her gün sevimli olmasa da güzelliği görüp göremeyeceğini bilmek istiyorum. Benim ve kendi hatalarınla yaşayıp yaşayamayacağını; bir gölün kenarında durup gümüş ay´a ´EVET!´ diye bağırıp bağırmayacağını bilmek istiyorum.

Nerede yaşadığın ya da ne kadar paran olduğu beni ilgilendirmiyor. Keder ve umutsuzlukla geçen bir gecenin ardından, yorgun, bitap da olsan, çocuklar için yapılması gerekenleri yapıp yapmayacağını bilmek istiyorum. Kim olduğun, buraya nasıl geldiğin beni ilgilendirmiyor. Çekinmeden benimle ateşin ortasında durup durmayacağını bilmek istiyorum.

Nerede, kiminle, ne okuduğun beni ilgilendirmiyor. Diğer her şey bittiğinde seni ayakta tutan şeyin ne olduğunu bilmek istiyorum.

Kendinle yalnız kalıp kalamadığını ve o boş anlarda sana arkadaşlık eden kendini gerçekten sevip sevmediğini bilmek istiyorum.

 

This picture was taken by Mustafa Nazif !
( http://500px.com/mustafanazif )
( http://www.flickr.com/photos/poethica )

barre-48

A woman’s best jewelry is her shyness & Kadının paha biçilemez ziyneti, utanma duygusudur ..! Fatimah (Radi’Allahu Anha)

Posted in Allah (Jalla Jalaluhu), AŞK, ÇOCUKLUK KIRINTILARI, BEN, Cuma bayramı, DÜŞÜNDÜM, DUA, EY NEBİ & Prophet Muhammad, SEN, SEN, BEN,O, The articles in English & stories, Şiirler & poetry, İNŞİRAH, İSLAM with tags , , , , , , , , , , , , , on 16/10/2014 by Semra Polat

5834795958_0c2e03ebcc_z

 lll

When she is a daughter, she opens a door of Jannah (paradise) for her father. When she is a wife, she completes half of the deen of her husband. When she is a mother, Jannah (paradise) lies under her feet . if everyone knew the true status of a Muslim women in Islam, even the men would want to be women.”

Quand elle est une FILLE, elle ouvre la porte du Jannah (Paradis) a son père..Quand elle est une FEMME, elle complète la moitié du deen (religion) de son mari..Quand elle est une MÈRE, le Jannah se trouve sous ses pieds..Si quelqu’un connaissait le vrai statut de la femme musulmane, même un homme voudrait être une femme.

Bir kız çocuğu doğduğunda babasına cennet kapıları açılır.Evlendiğinde kocasının imanının yarısı tamamlanır.Anne olduğunda cennet ayağının altına serilir.Eğer herkes İslam’da Müslüman kadınların gerçek konumunu bilseydi, hatta erkekler bile kadın olmak isterdi.”

—Akram Nadawi

111...

Only an honorable man treats women with honor and integrity, and only a vile and dishonorable man humiliates and degrades women.”

Une femme remplit un homme, un honnête homme traite les femmes avec honneur et intégrité, et seul un homme ignoble et déshonorante humilie et dégrade les femmes.”

Kadınlara ancak asalet ve şeref sahibi kimse değer verir. Onları ancak kötü ve aşağılık kimseler hor görür.

Holy Prophet Muhammad ( صلى الله عليه وسلم )

 

111...

A woman’s best jewelry is her shyness.
Kadının paha biçilemez ziyneti, utanma duygusudur .
Le meilleur des bijoux d’une femme est sa timidité.
Las mejores joyas de una mujer es su timidez.
As melhores Jóias de uma mulher são a sua timidez.
Il Miglior gioiello di una donna è la sua timidezza.
Perhiasan terbaik bagi wanita adalah rasa malunya.
Der beste schmuck einer Frau ist ihre schüchternheit.

Fatimah (Radi’Allahu Anha)

 

 

lll

Patience is more bitter than poison & Sabretmek zehirden daha acıdır..Ali bin Abi Talib (Radi Allahu Anhu)

Posted in Genel with tags , , , , , , , , , , on 11/10/2014 by Semra Polat

5 (5)

zz4

 Ali bin Abi Talib (Radi Allahu Anhu) was asked,

What is heavier than the sky?
What is wider than the earth?
What is richer than the sea?
What is harder than rock?
What is hotter than fire?
What is colder than ice?
What is more bitter then poison?

 Ali bin Abi Talib (Radi Allahu Anhu) replied;

[1] Accusing the innocent is heavier than the sky.
[2] The Truth is wider than the earth.
[3] A content heart is richer than the sea.
[4] The heart of a hypocrite is harder than a rock.
[5] A tyrant ruler is hotter than fire.
[6] Being in need of help from a scoundrel is colder than ice;
[7] And patience is more bitter than poison .

45

Hz.Ali (Radıyallahü anh) ‘a ,şöyle sorulmuş ;

Gökten daha ağır,ne vardır?
Yerden daha geniş, ne vardır?
Denizden daha zengin,ne vardır?
Taştan daha katı, ne vardır?
Ateşten daha sıcak,ne vardır?
Zemheriden daha soğuk,ne vardır?
Zehirden daha acı ne vardır?

Hz. Ali  (Radıyallahü anh) şöyle cevap vermiştir:

[1] Dürüst bir kimseye iftira atmak gökten daha ağırdır. 

[2] Hak yerden daha geniştir.
[3] Kanaatkârın kalbi denizden daha zengindir.
[4] Münafığın kalbi taştan daha katıdır.
[5] Zalim idareci ateşten daha sıcaktır.
[6] Namerde muhtaç olmak zemheriden daha soğuktur.
[7] Sabretmek zehirden daha acıdır.

This picture was taken by Mustafa Nazif !
( http://500px.com/mustafanazifhttp://www.flickr.com/photos/poethica )

zz4

Happy Eid ul-Adha Mübarek To all My Dear Friends & Kurban Bayramımız Mübarek olsun Canım Arkadaşlarım :)

Posted in Allah (Jalla Jalaluhu), AŞK, ÇOCUKLUK KIRINTILARI, BEN, Cuma bayramı, DÜŞÜNDÜM, HAYAT, Müzik, O, SEMRA'NIN DÜNYASI & SEMRA'S WORLD !, SEN, SEN, BEN,O, İNŞİRAH, İSLAM with tags , , , , , , , , , , on 03/10/2014 by Semra Polat

semras-eid

semraseid..

Their meat will not reach Allah , nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.

لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ

Onların ne etleri ne de kanları Allah’a ulaşır; fakat O’na sadece sizin takvânız ulaşır. Sizi hidayete erdirdiğinden dolayı Allah’ı büyük tanıyasınız diye O, bu hayvanları böylece sizin istifadenize verdi. (Ey Muhammed!) Güzel davrananları müjdele!

Alá no presta atención a su carne ni a su sangre, sino a vuestro temor de Él. Así os los ha sujetado a vuestro servicio, para que ensalcéis a Alá por haberos dirigido. Y anuncia la buena nueva a quienes hacen el bien!

Ni leurs chairs ni leurs sangs n’atteindront Allah, mais ce qui L’atteint de votre part c’est la piété. Ainsi vous les a-t-Il assujettis afin que vous proclamiez la grandeur d’Allah, pour vous avoir mis sue le droit chemin. Et annonce la bonne nouvelle aux bienfaisants.

Ihr Fleisch erreicht Allah nicht, noch tut es ihr Blut, sondern eure Ehrfurcht ist es, die Ihn erreicht. Also hat Er sie euch dienstbar gemacht, daß ihr Allah dafür preiset, daß Er euch geleitet hat. Und gib frohe Botschaft denen, die Gutes tun.

Nem suas carnes, nem seu sangue chegam até Deus; outrossim, alcança-O a vossa piedade. Assim vo-los sujeitou, para que O glorifiqueis, por haver-vos encaminhado. Anuncia, pois, a bem-aventurança aos benfeitores.

Daging-daging unta dan darahnya itu sekali-kali tidak dapat mencapai (keridaan) Allah, tetapi ketakwaan dari kamulah yang dapat mencapainya. Demikianlah Allah telah menundukkannya untuk kamu supaya kamu mengagungkan Allah terhadap hidayah-Nya kepada kamu. Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang yang berbuat baik.

Niiden liha ja veri ei kohoa Jumalan tykö, mutta sydämienne hurskaus riittää Hänelle. Näin Me olemme alistanut ne valtaanne, jotta ylistäisitte Jumalaa, koska Hän on antanut teille johdatuksensa. Julistakaa ilosanomaa niille, jotka hyvää tekevät.

Surat Al-Haj [22:37] – The Noble Qur’an

14.

Say, “Indeed, my prayer, my rites of sacrifice, my living and my dying are for Allah , Lord of the worlds.

قُلْ إِنَّ صَلاَتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Sprich: «Mein Gebet und mein Opfer und mein Leben und mein Tod gehören Allah, dem Herrn der Welten.

Di: “Mi azalá, mis prácticas de piedad, mi vida y mi muerte pertenecen a Alá, Señor del universo.

Di': « In verità la mia orazione e il mio rito, la mia vita e la mia morte apparten- gono ad Allah Signore dei mondi.

Dis: “En vérité, ma Salat, mes actes de dévotion, ma vie et ma mort appartiennent à Allah, Seigneur de l’Univers.

Dize: Minhas orações, minhas devoções, minha vida e minha morte pertencem a Deus, Senhor do Universo.

De ki: “Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm, hepsi âlemlerin Rabbi Allah içindir.

Katakanlah: “Sesungguhnya salat, ibadah, hidup dan matiku hanyalah untuk Allah, Tuhan semesta alam.

Surat Al-‘An`am [6:162] – The Noble Qur’an – القرآن الكريم

14.

Pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ

Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.

Esegui l’orazione per il tuo Signore e sacrifica .

So bete zu deinem Herrn und opfere.

Maka dirikanlah salat karena Tuhanmu dan berkorbanlah.

Reza, pois, ao teu Senhor, e faze sacrifício.

Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios.

Accomplis la Salat pour ton Seigneur et sacrifie.

Surat Al-Kawthar [108:2] – The Noble Qur’an

 

Allahu Akbar, Allahu Akbar, la ilaaha ill-Allah, Allahu Akbar, Allahu Akbar, wa Lillah il-hamd.

Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, there is no god but Allah; Allah is the Greatest, Allah is the Greatest, and to Allah belongs all praise.

Allah herşeyden yücedir, Allah herşeyden yücedir. Allah’tan başka ilâh yoktur. O Allah herşeyden yücedir, Allah herşeyden yücedir. Hamd Allah’a mahsustur.

Taqabbal Allahu Minna Wa Minkum .

May Allah accept it from you and us.

Bizden ve sizden Allah kabul buyursun .

semraseid..

We are the Warriors of Love,We Have no Time For Enmity.Biz Muhabbet Fedaileriyiz, Husumete Vaktimiz Yoktur ! ..by Bediüzzaman Said Nursi

Posted in Allah (Jalla Jalaluhu), AŞK, BEN, Cuma bayramı, DÜŞÜNDÜM, DUA, EY NEBİ & Prophet Muhammad, Hadith-Hadis, HAYAT, O, SEMRA'NIN DÜNYASI & SEMRA'S WORLD !, SEN, SEN, BEN,O, The articles in English & stories, İNŞİRAH, İSLAM with tags , , , , , , , , , , , , , on 28/09/2014 by Semra Polat

 394507_130800237063277_730432458_n

semras123

An ascetic selected four aphorisms from the four revealed Books ;

From the Torah: “The one who is content with what Allah has given him will find repose in this world and in the next”;

From the Bible: “The one who destroys his vices will be honoured in this world and in the next”;

From the Psalms: “The one who isolates himself away from people will find salvation in this world and in the next”;

And from the Qur’an, “The one who safeguards his tongue will be safe in this world and in the next.”

121

Bazı hikmet sahipleri dört kitaptan dört kelime seçmişler;

Tevrat’tan: kim Allah’ın verdiğine kanaat ederse dünya ve ahirette rahat eder.

İncil’den: şehvetini terk eden dünya ve ahirette aziz olur.

Zebur’dan: halktan malıyla ve canıyla uzaklaşan dünya ve ahirette kurtulmuş olur.

Kur’an’dan: dilini muhafaza eden dünyada ve ahirette kaygılardan selamet bulur.

Ibn Hajar al-‘Asqalani”. Munabbihat

 

semras123

For life and death are one, even as the river and the sea are one & Hayat ve ölüm, tıpkı nehir ile deniz gibi, birdir.! …by Khalil Gibran

Posted in AŞK, BEN, DÜŞÜNDÜM, HAYAT, Müzik, Mevlana Celaleddin-i Rumi, O, SEMRA'NIN DÜNYASI & SEMRA'S WORLD !, SEN, The articles in English & stories, Şiirler & poetry, İSTANBUL with tags , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , on 22/09/2014 by Semra Polat

semrasistanbul

ss

Only love and death change all things.

Solo l’amore e la morte cambiano ogni cosa.

Yalnızca sevgi ve ölüm her şeyi değiştirebilir.

Doar iubirea și moartea schimbă tot.

Nur Liebe und Tod ändern die Dinge.

Somente o amor e a morte podem mudar tudo.

Khalil Gibran

semras.

A friend who is far away is sometimes much nearer than one who is at hand.
Is not the mountain far more awe-inspiring and more clearly visible to one passing through the valley than to those who inhabit the mountain?

Ein Freund, der weit weg ist, ist manchmal viel näher als einer, der zur Hand ist. Ist das nicht der Berg weit mehr Ehrfurcht und mehr deutlich sichtbar auf eine Verabschiedung durch das Tal als zu denen, die den Berg bewohnen?

Un amico lontano  è a volte più vicino di qualcuno a portata di mano. E’ vero o no che la montagna ispira più reverenza e appare più chiara al viandante della valle che non all’abitante delle sue pendici ?

Un amigo que está lejos es a veces mucho más cerca de lo que está a la mano. ¿No es la montaña más imponente y más claramente visible a un paso por el valle que a aquellos que habitan en la montaña?

Um amigo que está longe às vezes é muito mais perto do que aquele que está à mão. Não é a montanha mais imponente e mais claramente visível para uma passando pelo vale do que aqueles que habitam a montanha?

Uzaklardaki bir dost bazen dizinizin dibindeki birinden çok daha yakındır. Dağ vadiden geçenlere eteklerinde yaşayanlardan daha muazzam görünmez mi?

Khalil Gibran

ss

I have seen all types of friends but … & Bütün dostları gördüm ama ……by Umar ibn Al-Khattab

Posted in Allah (Jalla Jalaluhu), AŞK, Cuma bayramı, DUA, EY NEBİ & Prophet Muhammad, HAYAT, SEMRA'NIN DÜNYASI & SEMRA'S WORLD !, İNŞİRAH, İSLAM with tags , , , , , , , , on 17/09/2014 by Semra Polat

semsem2semrasworld

semsem2

I have seen all types of friends but I never found a friend better than safeguarding the tongue.

I have seen all types of clothes but I never found clothes better than Allah -consciousness.

I have seen all types of wealth but I never found wealth better than contentment.

I have seen all types of good deeds but I never found a good deed better than giving good advice.

And I have seen all types of food and I never found food more delicious than patience.

sem1

Bütün dostları gördüm, dili muhafaza etmekten daha iyi dost görmedim.

Bütün elbiseleri gördüm, takvadan daha güzel bir elbise görmedim.

Bütün malları gördüm, kanaatten daha güzel bir mal görmedim.

Bütün hayırları (iyilikleri) gördüm, nasihatten daha efdal (üstün) olanını görmedim.

Bütün yemekleri gördüm, sabırdan daha lezzetlisini görmedim.

by Umar ibn Al-Khattab (radiAllahu anhu)

 

 

semsem2

Takip Et

Her yeni yazı için posta kutunuza gönderim alın.

Diğer 10.503 takipçiye katılın